Языковой барьер – одна из распространенных проблем среди недавно начавших изучать язык. Однако, бывает, что даже с годами проблема не уходит и беседа с носителями все еще представляет сложности. Почему возникает языковой барьер и можно ли с этим что-то сделать? Разберем в сегодняшней статье.
Причины
Простыми словами, языковой барьер – это сложности в коммуникации, когда незнание или недостаточное знание языка не позволяет полноценно чувствовать себя в обществе. У всех он может выражаться по разному. Кого-то могут не до конца правильно понимать коллеги на работе. Кто-то не может полноценно общаться с учителями и другими родителями в школе. У каждого могут быть свои сложности с языком. Ключевым аспектом будет недостаточное владение языком для решения каждодневных задач и проблем.
Коммуникация, общение складывается из нескольких навыков, компетенций:
- достаточный словарный запас
- умение строить предложения
- навык понимания на слух
- адекватное произношение
Это четыре основных пункта, каждый из которых мы сейчас рассмотрим отдельно.
Словарный запас
Словарный запас должен быть достаточным для Вашего типа коммуникации. Если Вы общаетесь на немецком только по работе, с деловыми партнерами или клиентами по рабочим моментам, то Вам нужен только рабочий словарный запас: договора, акты, поставки, термины. Если вы молодая мама и гуляете с ребенком на площадке, то для коммуникации с другими детьми и мамами, нужно знать соответствующую лексику. Как будут качели по-немецки? А как попросить отдать игрушки? В каждом случае у нас будет свой словарный запас. Конечно, и там и там будет общая база и общая грамматика, но специфика будет своя. Вот эту общую базу мы все учим плюс-минус по одним и тем же учебникам. А вот специфические термины мы обычно набираем либо из жизни, общения с другими, либо из соответствующих книг и учебников. Например, есть учебники бизнес-немецкого, или учебники немецкого для врачей и медперсонала.
Почему же не у всех получается набрать нужную лексику? На это может быть несколько причин, рассмотрим каждую отдельно.
- Мы пока просто не успели ее набрать.
Бывает, человек только начал учить язык и пока просто не успел выучить достаточный словарный запас. Однако, он уже хочет свободно говорить на немецком. Часто мы сравниваем себя с другими или с собой же, но, например в английском. Чтобы заговорить на английском нужно меньше времени, чем чтобы заговорить на немецком (научный факт из исследований). Поэтому часто наши требования к себе просто не обоснованы. - Мы не используем выученную лексику или вообще не учим лексику.
Повторюсь, словарный запас бывает активный и пассивный. Пассивный когда мы понимаем, активный – когда сами можем применять слова. Для многих выучил это – узнал в тексте. Часто мы думаем, что раз слово узнаем и можем перевести, то мы его знаем. На самом деле “знаем” – это когда умеем свободно применять. Это намного сложнее и большинство ленится отрабатывать лексику таким образом. - Мы учим не ту лексику.
Например, часто можно услышать и прочитать (в том числе и у меня) как это полезно и хорошо смотреть фильмы, читать книги, слушать новости на немецком, что это позволяет увеличить и расширить словарный запас. Это так. Но эти дополнительные источники для расширения словаря нужно тоже выбирать под свои цели.Допустим, Вы – юрист или собираетесь изучать юриспруденцию в Германии, тогда Вам будет полезно посмотреть какой-нибудь юридический сериал типа “хорошей жены” на немецком, или почитать детектив Джона Гришема. Там будет нужная, современная лексика, ну и, наверняка, вы найдете о чем потом поговорить с одногруппниками. Ну а “Гарри Поттер” скорее всего в этом не очень поможет, хотя новые слова Вы, конечно, выучите. Не то чтобы эти слова были лишние, нет, все слова, которые вы запоминаете, когда-нибудь Вам пригодятся, но они не будут решать ваших насущных проблем в коммуникации.
Совет: Не сравнивайте себя с другими, даже с самим собой. Составляйте свои предложения с новыми словами, которые хотите запомнить. Ищите нужные и интересные для вас темы и медиаконтент и берите слова оттуда.
Если вы хотите научиться использовать книги, фильмы и сериалы с пользой – то рекомендую Вам мой бесплатный марафон немецкого. Здесь вы научитесь выявлять свои реальные языковые потребности и подбирать подходящие для обучения материалы.
Бесплатный марафон немецкого языка Besseres Deutsch
Бесплатный марафон немецкого языка Besseres Deutsch для всех, у кого есть базовые знания немецкого. На марафоне мы научимся определять сильные и слабые стороны в языке. Вы узнаете новые способы и приемы для запоминания слов и попробуете по-новому взглянуть на процесс изучения немецкого языка.
Умение строить предложения
Умение строить предложения – это умение применять грамматические правила и конструкции в реальном времени. Да, на начальном этапе, когда Вы только пришли на курсы, Вам дают пару клише, как рассказать о себе и этого достаточно. В реальной жизни, мы не можем обойтись просто клише, вам обязательно придется учить грамматику. Придется учить как спрягаются глаголы, придется учить времена, как склоняются артикли и местоимения и так далее. В живом общении у нас нет словаря, интернета под рукой и главное времени чтобы идеально перевести наши мысли с русского на немецкий. Поэтому нам необходимо отрабатывать до автоматизма наши грамматические навыки. Не просто знать что “эти маленькие слова изменяются, но я не помню как”, а уметь это делать.
Если Вам кажется, что это долго и Вы как-нибудь “так, без этого разберетесь”, то Вам кажется, не разберетесь. Я не видела ни одного успешного примера, где бы человек решил не учить грамматику и мог бы потом понятно говорить на немецком. В немецком это могут только носители.
Вы можете сказать мне, что это неправда и у вас есть друг (подруга или тетя) который довольно не плохо говорит, но не знает ни одного правила. Возможно, он действительно, не знает правила, потому что забыл их. И это нормально! Все правила помнит только преподаватель, потому что он их постоянно рассказывает. А все “нормальные” люди получив “опыт” забывают теорию. И знание грамматики не равно знанию правил, знание грамматики – это ее правильное использование. Правило – всего лишь костыль на который мы опираемся, когда только учимся строить наши первые предложения. Когда мы приобретаем достаточно много собственного успешного опыта в коммуникации и построении предложений мы начинаем опираться не столько на правила, сколько на опыт. И все чаще мы начинаем сами говорить: “я не знаю, почему это правильно, но по другому не звучит”.
Если Вы думаете, что станете таким уникумом, окружите себя немецкими новостями и музыкой и выучите язык без правил, как ребенок, то вы ошибаетесь. Еще раз повторюсь, если вы учите язык во взрослом возрасте, то обойтись без грамматики и правил на начальном этапе не получится, наш мозг уже не такой как у ребенка, мы уже обладаем знанием минимум одного, а чаще двух-трех языков и будем в любом случае опираться на полученный опыт в другом языке.
С одной стороны, это нам облегчает задачу, однако этот опыт не всегда можно полностью перенести на новый язык. К примеру, прошедшее время в немецком и английском строится очень похоже, но в немецком у нас будет другой порядок слов. И те, кто считают, что могут опираться на грамматику английского (языки-то похожи) и просто подставлять немецкие слова вместо английских (не смейтесь, я такое регулярно вижу), часто попадают в просак. Неправильный порядок слов режет слух добропорядочному немцу и он переходит на английский.
Совет: не пренебрегайте грамматикой. Отрабатывайте до автоматизма новые грамматические темы и клише, делайте предложения на перевод и составляйте собственные предложения и примеры для иллюстрации правила.
Выучить и отработать грамматику Вам помогут мои гайды по грамматике. Здесь вы найдете достаточное количество упражнений, ответы к ним и полностью разобранную грамматику.
Навык понимания на слух
Это третий пункт в нашем списке, хотя его можно было бы поставить и на первом место. Не важно, насколько правильно мы спросили дорогу у прохожего, если мы не в состоянии понять его ответ. Если мы постоянно не понимаем собеседника, то мы не можем говорить об успешной коммуникации, даже если наша речь грамматически идеальна. Коммуникация – это обмен сигналами, и для этого важно не только уметь их посылать (говорить), но и принимать (понимать сказанное).
Я уже много рассказывала о том, как научиться слушать и понимать речь на слух, поэтому здесь лишь коротко перечислю основные тезисы.
- Чтобы понимать речь на слух, нужно больше слушать: аудиокниги, фильмы, телепередачи.
- Если вам сложно говорить и сложно понимать – займитесь фонетикой, возможно причина кроется в неправильном произношении.
- Ничто не заменит живого общения, если вы уже живете в стране изучаемого языка, то практикуйтесь “в полях”: в магазине, в кафе, в ресторане.
- Не бойтесь обратиться за помощью или с просьбой к окружающим, если вам нужно что-то спросить или узнать. В большинстве своем наши страхи не оправданы.
- Основная причина, по которой мы боимся говорить, это страх. Мы боимся, что нас не поймут (или мы не поймем) и нам будет неловко. Мы боимся, что нас осудят за наши ошибки, боимся “опозориться”.
- Чем чаще вы будете “вживую” практиковать язык, тем лучше вы будете понимать окружающих и тем меньше страха у вас будет возникать.
Одна моя студентка сказала, что не хочет общаться с немцами, потому что боится сделать ошибку и тогда они подумают: “что я дура”. Тогда я ее спросила: “Как вы думаете, что они подумают, если Вы уже год водите ребенка в сад и все время молчите?”. Такие мысли и предположения на самом деле являются нашими собственными проекциями. Это мы думаем, что тот, кто делает ошибки, глуп и не образован (привет советским учителям). В действительности, нормы немецкого намного мягче норм русского языка и сами немцы частенько делают ошибки в казалось бы очевидных вещах. Например, немец может перепутать падежи или неправильно образовать множественное число.
Нам бывает очень страшно принять собственное несовершенство и что у нас может что-то не получаться или мы в чем-то не так хороши, как нам бы того хотелось. Но если вы переступите через свои страхи, проекции и завышенные ожидания от самого же себя, вы сможете пойти дальше и наладить успешную коммуникации с носителями. Вы увидите, что на самом деле никто не показывает на вас пальцем и никто на вас не кричит. Более того, вы поймете, что в большинстве своем немцы очень дружелюбно настроены и готовы вам помочь. Самым главным итогом станет осознание, что вы можете вести беседу и теперь больше не нужно бояться звонить врачу и назначать термин.
Если Вы хотите больше узнать о психологических причинах проблем в языке, то ознакомьтесь с моей статьей Психологические причины проблем с языком.
Произношение
Произношение в немецком не такое сложное и страшное как в английском, тем не менее, для многих оно все еще остается камнем преткновения. Раньше, основной проблемой был так называемый “русский акцент”, когда мы читаем и говорим как по-русски, без малейшего намека на немецкий. Сегодня это уже редкость, а основная проблема это влияние английского на немецкий. Английский и немецкий в плане произношения и чтения – совершенно разные языки, там другие правила чтения, по другому называются буквы и совсем другая артикуляция. Если у человека есть опыт в английском, он неосознанно переносит все эти правила и особенности в свой немецкий, если его опыт в английском еще и успешный, то преподавателя немецкого, как нужно читать, он уже порой и не слушает)))
Сильное искажение звуков (более трех-четырех) действительно значительно мешает пониманию речи и может привести к тому, что наш собеседник захочет перейти на английский. Обратите внимание, я пока не говорю про правильное интонирование, артикуляцию и другие тонкости, которым как правило не учат на обычных курсах. Я говорю исключительно о правильном чтении слов. Действительно, совсем избавиться от акцента может не каждый, да и не каждому это нужно, но говорить правильно и понятно для окружающих это посильная задача. Чтобы было понятно, о каких ошибках идёт речь приведу распространенные случаи: Villeicht читают как “вилляхт”, Regel – “регаль”( правило с полкой перепутали), zur zeit – “зур зейт”. При таких ошибках глупо обижаться, что “немцы переходят на английский”. Носителю физически сложно слушать столь сильно исковерканный родной язык.
Совет: научитесь читать правильно! Для этого совсем не обязательно овладевать всеми тонкостями немецкой фонетики, достаточно выучить где s читается как [c], а где как [з].